L’espagnol, c’est sympa. C’est une langue phonétique (tu lis exactement ce que tu écris). Mais elle a un côté sombre : les faux amis.
Ce sont des mots qui ressemblent à s’y méprendre à des mots anglais, mais qui veulent dire quelque chose de complètement différent. L’exemple classique ? Tu te sens gêné. Tu dis : "Estoy embarazado/a." Tu crois avoir dit : "I am embarrassed." En réalité, tu viens de dire : "I am pregnant."
Voici les 10 erreurs les plus courantes à éviter dans le monde hispanophone.
1. "Embarazada" vs. "Avergonzado"
- L’erreur : Le piège de la grossesse.
- La solution : Utilise Tengo vergüenza (j’ai honte) ou Estoy avergonzado (je suis gêné).
2. "Ser" vs. "Estar"
- L’erreur : Utiliser le mauvais verbe "être".
- La réalité :
- Ser : pour les caractéristiques permanentes (je suis grand, je suis espagnol).
- Estar : pour les états temporaires (je suis fatigué, je suis à Madrid).
- La solution : Soy aburrido (je suis une personne ennuyeuse). Estoy aburrido (je m’ennuie en ce moment).
3. "Éxito" vs. "Salida"
- L’erreur : Chercher la sortie en suivant le panneau Éxito.
- La réalité : Éxito signifie succès.
- La solution : La sortie, c’est Salida.
4. "Sopa" vs. "Jabón"
- L’erreur : Demander de la sopa pour te laver les mains.
- La réalité :
- Sopa : soupe (à manger).
- Jabón : savon (pour se laver).
5. "La gente son..."
- L’erreur : Croire que la gente est pluriel.
- La réalité : En espagnol, la gente est un nom collectif singulier.
- La solution : "La gente es buena" (et non son).
6. "Mover" vs. "Mudarse"
- L’erreur : Dire "Me muevo" pour annoncer que tu déménages.
- La réalité :
- Mover : déplacer un objet ou bouger son corps.
- Mudarse : changer de domicile.
- La solution : "Me mudo a Barcelona."
7. "Librería" vs. "Biblioteca"
- L’erreur : Aller à la librería pour emprunter un livre gratuitement.
- La réalité :
- Librería : librairie (tu achètes).
- Biblioteca : bibliothèque (tu empruntes).
8. "Actualmente"
- L’erreur : Penser que ça veut dire "actually".
- La réalité : Ça signifie actuellement ou de nos jours.
- La solution : Utilise de hecho ou en realidad pour dire "actually".
9. "Caliente" (zone de danger)
- L’erreur : Dire "Estoy caliente" parce qu’il fait beau.
- La réalité : Cette phrase signifie généralement je suis excité(e).
- La solution : Dis "Tengo calor" (j’ai chaud).
10. "Papa" vs. "Papá"
- L’erreur : Oublier les accents.
- La réalité :
- La papa : la pomme de terre.
- El papá : le papa (ton père).
- El Papa : le pape.
- La solution : Ne dis surtout pas "J’aime ma pomme de terre" quand tu parles de ton père !
Comment Vokabulo t’aide
En espagnol, tout est une question de contexte. Avec Vokabulo, si tu tapes "I am hot" dans notre fonction de traduction, tu obtiens directement la version sûre : Tengo calor. Fini les déclarations gênantes par erreur !
Prêt à réussir en espagnol (éxito) ? Télécharge Vokabulo et dis toujours ce que tu veux dire. 🇪🇸🌮