Ninguém te avisa sobre os formulários.
Você sabia que ia precisar pedir um café. Você praticou. Estava pronto. Entrou naquele café no terceiro dia, disse as palavras certas, recebeu o café e se sentiu o máximo.
O que você não estava pronto era para a carta que chegou no sétimo dia. Com aspecto oficial. Seu nome nela. Completamente incompreensível.
Isso é uma conta? Uma multa? Uma boas-vindas? Uma notificação judicial? O remetente é algo chamado Einwohnermeldeamt, que pode ser o escritório de registro de moradores ou, pela fonte usada, possivelmente uma guilda medieval.
É assim a vida de expat. Não cafés, pontos turísticos e pronúncias erradas com graça. Contratos de aluguel, burocracia, plano de saúde, a diferença entre Kaution e Miete, e por que o prédio tem três lixeiras diferentes com instruções conflitantes.
Vocabulário de turista te mantém alimentado. Vocabulário de expat te mantém funcional. Aqui estão as trinta palavras que realmente importam no seu primeiro mês. Se você quer o melhor app de vocabulário para expatriados para ir além dessas trinta, vale dar uma olhada.
Moradia (A primeira batalha)
1. Kaution / Dépôt de garantie / Caução / Security deposit O depósito. Você vai pagar antes de pegar as chaves. Vai brigar para receber de volta quando sair. Saiba essa palavra.
2. Nebenkosten / Charges / Condomínio e despesas / Service charges Custos correntes — água, luz, manutenção do prédio — frequentemente cobrados além do aluguel base. Esse é o número que surpreende as pessoas. Pergunte especificamente por ele.
3. Kündigung / Résiliation / Rescisão / Notice to terminate Encerramento de contrato. Você precisa avisar por escrito, geralmente com três meses de antecedência. Perca o prazo e deve mais um trimestre de aluguel.
4. Vermieter/in / Propriétaire / Senhorio/a / Landlord Proprietário(a). Saiba essa palavra antes de assinar qualquer coisa com um(a).
5. Mietvertrag / Bail / Contrato de aluguel / Lease Contrato de locação. Leia o seu. Com dicionário se necessário.
Burocracia (A segunda batalha)
6. Anmeldung / Inscription / Registro de endereço / Address registration Registro do seu endereço nas autoridades locais. Na maioria dos países europeus e na América do Norte, é exigido legalmente dentro de dias ou semanas após a chegada. Sem isso, você não consegue abrir conta em banco, fazer contrato de celular ou, em alguns países, nem se matricular em academia.
7. Ausländerbehörde / Préfecture / Serviço de Imigração / Immigration office A repartição de estrangeiros / autoridade de imigração. Você vai passar pelo menos uma tarde aqui. Leve tudo. E leve de novo, porque vão pedir algo que você não trouxe.
8. Personalausweis / Carte d'identité / RG ou Passaporte / National ID Documento de identidade nacional — não o seu, o deles. Todo burocrata, notário e funcionário de banco vai pedir para ver um.
9. Vollmacht / Procuration / Procuração / Power of attorney Autorização formal para que alguém aja em seu nome. Aparece com surpreendente frequência na burocracia do dia a dia.
10. Bearbeitungszeit / Délai de traitement / Prazo de processamento / Processing time O prazo de processamento. A resposta para toda pergunta sobre quando seu visto, registro ou cartão vai chegar.
Banco e dinheiro
11. Girokonto / Compte courant / Conta corrente / Checking account Conta corrente. Você precisa de uma. Abrir uma como estrangeiro sem endereço registrado é uma aventura deliciosa.
12. Überweisung / Virement / Transferência bancária / Bank transfer Transferência bancária. Como a maioria das coisas é paga na Europa e em muitos países. Não cartão, não dinheiro, não cheque — transferência.
13. Dauerauftrag / Prélèvement automatique / Débito automático / Standing order Débito automático. Como seu aluguel, seguro e assinaturas serão cobrados. Configure isso corretamente no começo ou você vai receber cartas da categoria 6 acima.
14. Steueridentifikationsnummer / Numéro fiscal / CPF equivalente / Tax ID number Número de identificação fiscal. Exigido para emprego, banco e finalidades oficiais aleatórias. Providencie logo no começo.
Saúde
15. Krankenkasse / Assurance maladie / Plano de saúde / Health insurance Plano de saúde. Obrigatório na maioria dos países europeus. A burocracia em torno disso varia de simples a pesadelo, dependendo do país e da sua situação de emprego.
16. Hausarzt / Médecin généraliste / Clínico geral / GP Clínico geral. Sua primeira parada para qualquer coisa médica. Em alguns sistemas, você não consegue ver um especialista sem encaminhamento daqui.
17. Krankenschein / Ordonnance / Receita médica / Prescription Receita. O papel que o médico te dá e que o farmacêutico toma de você.
18. Apotheke / Pharmacie / Farmácia / Pharmacy Farmácia. Não é igual à seção de saúde do supermercado. Muitas coisas que são vendidas sem receita no Brasil precisam de prescrição aqui.
Trabalho e vida cotidiana
19. Arbeitsvertrag / Contrat de travail / Contrato de trabalho / Employment contract Contrato de trabalho. Leia este com a mesma seriedade do contrato de aluguel.
20. Lohnabrechnung / Fiche de paie / Holerite / Payslip Holerite. Guarde todos. Você vai precisar deles para apartamentos, vistos e solicitações de empréstimo pelos próximos anos.
21. Kündigungsfrist / Préavis / Aviso prévio / Notice period Aviso prévio. Para sair de um emprego, geralmente é mais longo na Europa continental do que brasileiros esperam.
22. Feierabend Só em alemão, e intraduzível — aquela sensação de alívio e liberdade no fim de um dia de trabalho. Você vai merecê-la.
23. Reciclagem / Tri sélectif / Waste sorting Separação de lixo. Cada país tem seu próprio sistema. Errar vai render um bilhete de vizinhos. Errar feio vai render uma visita de alguém oficial.
24. Öffentliche Verkehrsmittel / Transports en commun / Transporte público / Public transport Transporte público. Também: o nome específico do seu cartão de transporte local, porque nunca é chamado simplesmente de "o cartão".
As cinco que vão te salvar
Se você não aprender nada mais antes de embarcar, aprenda essas cinco:
25. Zuständig (alemão) — responsável / encarregado. Como em: "Quem é o zuständig por isso?" Fazer essa pergunta vai cortar seu tempo com burocracia pela metade.
26. Bitte schriftlich — por favor, por escrito. Qualquer acordo verbal que importa deve ser confirmado por escrito. Essa frase faz isso acontecer.
27. Können Sie das bitte wiederholen? / Pouvez-vous répéter? / Could you repeat that, please? Você pode repetir, por favor? Use isso sem vergonha. Sempre.
28. Ich verstehe das nicht ganz / Je ne comprends pas bien / I don't quite follow Não entendi direito. Não "Não falo alemão" — isso encerra a conversa. Isso convida um esclarecimento.
29. Wo finde ich das Formular? / Où est le formulaire? / Where do I find the form? Onde encontro o formulário? Sempre tem um formulário.
30. Danke für Ihre Geduld / Merci de votre patience / Thank you for your patience Obrigado pela sua paciência. Diga isso a todo burocrata. Com sinceridade. Eles geralmente estão fazendo o melhor que podem com um sistema que não foi projetado pensando em estrangeiros.
A lição de verdade
Vocabulário de turista é sobre experiências. Vocabulário de expat é sobre sistemas.
Quanto mais cedo você construir o vocabulário que permite navegar moradia, burocracia, saúde e banco, mais cedo você para de ser um turista que por acaso mora aqui e começa a ser alguém que realmente pertence.
Comece antes de embarcar. Cada palavra que você sabe ao chegar é uma pesquisa de dicionário em pânico a menos numa repartição governamental. E para ir além do básico, confira como soar fluente mesmo sem ser — as estratégias se aplicam a qualquer idioma de adoção.
A vida de expat joga em você um vocabulário que nenhum app prepara. Baixe o Vokabulo e comece a construir o banco de palavras que a sua nova vida realmente precisa.


