La visita all'appartamento è andata bene. Il proprietario sembrava ragionevole. Hai detto di essere interessato e lui ha sorriso consegnandoti un documento.

Sei tornato a casa. Hai riletto il primo paragrafo tre volte. Hai capito la parola und.

I contratti di affitto tedeschi sono documenti seri con conseguenze serie, e presuppongono una familiarità con il mercato locale degli affitti che la maggior parte dei nuovi arrivati non possiede. Mancare una scadenza, interpretare male una clausola, o semplicemente non sapere cosa significa Schönheitsreparaturen può costarti mesi di affitto. Il vocabolario che segue non è un optional — è la differenza tra una locazione tranquilla e un'educazione costosa.

I numeri nell'annuncio

La prima confusione avviene prima ancora di contattare un proprietario, quando si vedono due prezzi diversi per lo stesso appartamento.

Kaltmiete — affitto freddo. L'affitto base, escluse le utenze. È il numero che vedrai per primo ed è il più basso dei due. Copre solo l'appartamento, nient'altro.

Warmmiete — affitto caldo. L'affitto totale comprensivo di utenze e spese condominiali. Questa è la cifra che pagherai effettivamente ogni mese. Chiedi sempre la Warmmiete prima di fare un budget.

Nebenkosten — spese accessorie, chiamate anche Betriebskosten. Coprono riscaldamento, acqua, manutenzione dell'edificio, raccolta rifiuti e talvolta l'elettricità delle parti comuni. Vengono stimate in anticipo e conteggiate annualmente — ne riparleremo quando ti trasferirai.

Abschlag — acconto. Le Nebenkosten vengono pagate mensilmente come acconto basato sui consumi dell'anno precedente. A gennaio circa riceverai un'Abrechnung (conguaglio) che mostra i consumi effettivi. Se la stima era troppo bassa, dovrai pagare la differenza.

Prima di firmare

Kaution — deposito cauzionale. Per legge non può superare tre mesi di Kaltmiete. Viene tenuto in un conto separato e deve essere restituito — con gli interessi — entro un periodo ragionevole dopo il trasferimento, deducendo eventuali spese legittime. Riaverlo intatto è quasi una competizione sportiva.

Wohnungsgeberbestätigung — la conferma del proprietario attestante che abiti al suo indirizzo, necessaria per la registrazione anagrafica ufficiale (Anmeldung). Senza di essa non puoi registrarti. Senza la registrazione, non puoi aprire un conto in banca. Assicurati che il proprietario sappia di doverla fornire — ed è obbligato per legge a farlo.

Mietvertrag — il contratto d'affitto. Leggilo. Tutto. Con un dizionario se necessario. Presta particolare attenzione a tutto ciò che riguarda Schönheitsreparaturen, Kündigungsfristen e cosa conta come normale usura (normale Abnutzung).

Staffelmiete — affitto a scaglioni. Una clausola contrattuale che prevede aumenti automatici del canone a intervalli fissi, stabiliti in anticipo. Legale e sempre più diffusa. Sappi cosa stai accettando.

Indexmiete — affitto indicizzato. Il canone aumenta in linea con l'indice dei prezzi al consumo tedesco. Diverso dalla Staffelmiete, e vale la pena capirlo prima di firmare.

Durante la locazione

Vermieter — proprietario di casa. Il tuo interlocutore in ogni disputa, trattativa e richiesta di riparazione.

Mieter — inquilino. Tu.

Hausverwaltung — società di gestione immobiliare. Negli edifici più grandi, il proprietario può delegare la gestione quotidiana a una Hausverwaltung. Richieste di manutenzione, reclami sui vicini e questioni di fatturazione vanno spesso a loro piuttosto che direttamente al proprietario.

Mietpreisbremse — freno all'affitto. Una legge che limita quanto i proprietari possono chiedere nelle zone ad alta domanda (al di sopra di un livello di riferimento locale chiamato Mietspiegel). Non universalmente applicata, ma vale la pena conoscerla se sospetti che il tuo affitto sia insolitamente alto.

Mietspiegel — l'indice dei canoni locali, pubblicato dalla città, che indica quanto si affittano normalmente appartamenti comparabili. Utile per valutare se quello che paghi sia ragionevole.

Betriebskostenabrechnung — il conguaglio annuale delle spese. Lo riceverai una volta all'anno, di solito entro la fine dell'anno successivo. Riconcilia i tuoi acconti mensili con i costi effettivi. Conserva le ricevute degli acconti.

Quando vuoi andartene

Kündigung — disdetta del contratto. Deve essere data per iscritto, firmata e consegnata in modo dimostrabile — di persona con controfirma, oppure tramite posta raccomandata (Einschreiben).

Kündigungsfrist — il periodo di preavviso. Per gli inquilini è quasi sempre di tre mesi. Perdere questa scadenza anche solo di un giorno significa dover pagare un altro mese intero di affitto. Il preavviso deve essere ricevuto dal proprietario entro il terzo giorno lavorativo del mese perché sia valido per quel mese.

Eigenbedarfskündigung — la risoluzione del contratto da parte del proprietario perché lui o un suo stretto familiare ha bisogno dell'appartamento per sé. Legale, ma il proprietario deve dimostrare un'esigenza genuina. È uno dei principali motivi per cui gli inquilini vengono invitati ad andarsene in Germania.

Schönheitsreparaturen — riparazioni estetiche. Clausole che ti obbligano a ritinteggiare o ripristinare l'appartamento alle condizioni originali prima di andartene. Molte di queste clausole sono giuridicamente nulle — i tribunali tedeschi hanno ripetutamente annullato obblighi di ristrutturazione formulati in modo impreciso. Se il tuo contratto ne contiene una, vale la pena verificare con un Mieterverein (associazione degli inquilini) se sia effettivamente applicabile.

Übergabeprotokoll — il verbale di consegna. Redatto quando entri e di nuovo quando esci, documenta le condizioni dell'appartamento. Andarsene senza uno è un rischio finanziario — senza una registrazione scritta al momento dell'ingresso, qualsiasi danno preesistente può essere addebitato a te.

Un'ultima parola

Mieterverein — associazione degli inquilini. Presente in ogni grande città tedesca a una modesta quota annuale. Revisionano i contratti, consigliano sulle controversie e rappresentano i soci nei procedimenti contro i proprietari. Se intendi vivere in Germania per qualche tempo, l'iscrizione è uno dei migliori investimenti che puoi fare. Ogni parola che impari sui tuoi diritti come inquilino vale la pena conoscerla prima di averne bisogno.


Affittare in Germania — o all'estero in generale — significa vivere all'interno di una lingua che stai ancora imparando. Vokabulo ti aiuta a costruire esattamente il vocabolario per la tua situazione, non quella di qualcun altro. Disponibile su iPhone e iPad.